Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

так и этак

  • 1 так ли, этак ли

    ТАК ЛИ, СЯК < ЭТАК> ЛИ; ТАК ИЛИ СЯК; ХОТЬ ТАК, ХОТЬ СЯК < ЭТАК> all coll
    [AdvP; these forms only; adv]
    =====
    by some means or other:
    - one way or another < the other>.
         ♦ [ Кот:] Умоляю вас - вызовите его на бой. Он, конечно, убьёт вас, но пока суд да дело, можно будет помечтать, развалившись перед очагом, о том, как случайно или чудом, так или сяк... может быть, как-нибудь, а вдруг и вы его убьёте (Шварц 2). [Cat:] Do challenge him, I implore you. He will kill you, of course, but while it's all going on I shall be able to dream in front of the fire of how, perchance, by some accident or some miracle...somehow or other, you might kill him (2b).
         ♦ К слову сказать, тётушка Хрисула была невероятная говорунья. По этому поводу обитатели Большого Дома отмечали, что рот её хоть так, хоть этак, но обязательно должен работать (Искандер 5). [context transl] I should mention that Auntie Chrysoula was an incredible chatterbox. In this connection the inhabitants of the Big House observed that if it wasn't one thing it was the other - her mouth had to be working (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так ли, этак ли

  • 2 так и этак

    (И) ТАК и ЭТАК < ЭДАК>; (И) ТАК И ТАКall coll
    [AdvP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv or predic (subj: human)]
    (to do or try to do sth.) in various ways:
    - first one way, then another;
    - [in limited contexts](try <do>) everything (one can).
         ♦ [Расплюев:] Как взял он [Кречинский] это дело себе в голову, как взял он дело, кинул так и этак... (Сухово-Кобылин 2). [R.:] As soon as the idea came to his [Krechinsky's] mind, he turned it over this way and that... (2b).
         ♦ Принц Ольденбургский так и эдак его [нашего представителя] уламывал, но ничего не получилось (Искандер 4). Prince Oldenburgsky tried to talk him [our spokesman] into it, first one way, then another, but he got nowhere (4a).
         ♦ Чем, скажите мне, выводить пятна с одежды? Я пробовал и так и эдак... (Булгаков 12). Will somebody please tell me how to get stains out of clothes? I tried everything (12a).
    2. [adv]
    regardless of (what one does, how events develop etc):
    - [when there are only two possible outcomes, options etc] either way.
         ♦ Невероятно, но факт - проспали! Придётся теперь ехать в Ленинград, сдавать билеты... Впрочем, самому ему, как Лёва тут же рассудил, это только на руку: ведь, так и так, он не мог бы поехать... (Битов 2). Incredible, but a fact-they had overslept! Now they would have to go to Leningrad and turn in their tickets....Then again, as Lyova decided on the spot, this was just as well for him personally: he couldn't go anyway, of course... (2a).
         ♦ "Вот что, ребятишки... ломать [ дом] так и так придётся: противопожарная безопасность" (Максимов 3). "Well, boys, here it is. You'll have to pull some of it [the house] down in any case. Fire regulations" (3a).
         ♦ "Вечером со сватами приду, - объявил Егорша. -...Чего тут канитель разводить? Ты войди в моё положение. Мне так и этак жениться надо" (Абрамов 1). 'This evening I'm coming over with the matchmakers," announced Egorsha.... "Why drag it out? Put yourself in my position. One way or another I'm going to have to get married" (1a).
         ♦ Хотя мельница была в трёх километрах от деревни на дне ущелья, он [Кунта] не чувствовал большой разницы - что самому тащить [кукурузу], что с осликом топать. И так и так идти (Искандер 4). Although the mill was three kilometers from the village at the bottom of a ravine, he [Kunta] did not see much difference - lug it [his corn] himself, tramp beside a donkey, either way he would have to walk (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так и этак

  • 3 так или этак

    Русско-татарский словарь > так или этак

  • 4 так и этак

    General subject: either way

    Универсальный русско-английский словарь > так и этак

  • 5 так или этак

    part.
    colloq. vienādi vai otrādi, šā vai tā

    Русско-латышский словарь > так или этак

  • 6 так и этак

    part.
    gener. (и) asì y asì, (и) ya de una manera ya de otra

    Diccionario universal ruso-español > так и этак

  • 7 так или этак

    part.

    Diccionario universal ruso-español > так или этак

  • 8 так и этак

    part.
    gener. nii ja naa, nii ja teisiti

    Русско-эстонский универсальный словарь > так и этак

  • 9 так или этак

    part.

    Universale dizionario russo-italiano > так или этак

  • 10 хоть так, хоть этак

    ТАК ЛИ, СЯК < ЭТАК> ЛИ; ТАК ИЛИ СЯК; ХОТЬ ТАК, ХОТЬ СЯК < ЭТАК> all coll
    [AdvP; these forms only; adv]
    =====
    by some means or other:
    - one way or another < the other>.
         ♦ [ Кот:] Умоляю вас - вызовите его на бой. Он, конечно, убьёт вас, но пока суд да дело, можно будет помечтать, развалившись перед очагом, о том, как случайно или чудом, так или сяк... может быть, как-нибудь, а вдруг и вы его убьёте (Шварц 2). [Cat:] Do challenge him, I implore you. He will kill you, of course, but while it's all going on I shall be able to dream in front of the fire of how, perchance, by some accident or some miracle...somehow or other, you might kill him (2b).
         ♦ К слову сказать, тётушка Хрисула была невероятная говорунья. По этому поводу обитатели Большого Дома отмечали, что рот её хоть так, хоть этак, но обязательно должен работать (Искандер 5). [context transl] I should mention that Auntie Chrysoula was an incredible chatterbox. In this connection the inhabitants of the Big House observed that if it wasn't one thing it was the other - her mouth had to be working (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть так, хоть этак

  • 11 и так и этак

    (И) ТАК и ЭТАК < ЭДАК>; (И) ТАК И ТАКall coll
    [AdvP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv or predic (subj: human)]
    (to do or try to do sth.) in various ways:
    - first one way, then another;
    - [in limited contexts](try <do>) everything (one can).
         ♦ [Расплюев:] Как взял он [Кречинский] это дело себе в голову, как взял он дело, кинул так и этак... (Сухово-Кобылин 2). [R.:] As soon as the idea came to his [Krechinsky's] mind, he turned it over this way and that... (2b).
         ♦ Принц Ольденбургский так и эдак его [нашего представителя] уламывал, но ничего не получилось (Искандер 4). Prince Oldenburgsky tried to talk him [our spokesman] into it, first one way, then another, but he got nowhere (4a).
         ♦ Чем, скажите мне, выводить пятна с одежды? Я пробовал и так и эдак... (Булгаков 12). Will somebody please tell me how to get stains out of clothes? I tried everything (12a).
    2. [adv]
    regardless of (what one does, how events develop etc):
    - [when there are only two possible outcomes, options etc] either way.
         ♦ Невероятно, но факт - проспали! Придётся теперь ехать в Ленинград, сдавать билеты... Впрочем, самому ему, как Лёва тут же рассудил, это только на руку: ведь, так и так, он не мог бы поехать... (Битов 2). Incredible, but a fact-they had overslept! Now they would have to go to Leningrad and turn in their tickets....Then again, as Lyova decided on the spot, this was just as well for him personally: he couldn't go anyway, of course... (2a).
         ♦ "Вот что, ребятишки... ломать [ дом] так и так придётся: противопожарная безопасность" (Максимов 3). "Well, boys, here it is. You'll have to pull some of it [the house] down in any case. Fire regulations" (3a).
         ♦ "Вечером со сватами приду, - объявил Егорша. -...Чего тут канитель разводить? Ты войди в моё положение. Мне так и этак жениться надо" (Абрамов 1). 'This evening I'm coming over with the matchmakers," announced Egorsha.... "Why drag it out? Put yourself in my position. One way or another I'm going to have to get married" (1a).
         ♦ Хотя мельница была в трёх километрах от деревни на дне ущелья, он [Кунта] не чувствовал большой разницы - что самому тащить [кукурузу], что с осликом топать. И так и так идти (Искандер 4). Although the mill was three kilometers from the village at the bottom of a ravine, he [Kunta] did not see much difference - lug it [his corn] himself, tramp beside a donkey, either way he would have to walk (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и так и этак

  • 12 можно понимать и так и этак

    можно понимать и так и этак
    מִשתַמֵעַ לִשתֵי פָּנִים

    Русско-ивритский словарь > можно понимать и так и этак

  • 13 то так, то этак

    ТО ТАК, ТО СЯК <TAK, ЭТАК> all coll
    [AdvP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    in various ways:
    - first one way, then another < the other>;
    - first like this, then like that;
    - now one way, now another < the other>.
         ♦ Кончеев медленно и осторожно взял с этажерки, у которой сидел, большую книгу (Фёдор Константинович заметил, что это альбом персидских миниатюр) и, всё так же медленно поворачивая её то так, то сяк на коленях, начал её тихо и близоруко рассматривать (Набоков 1). Koncheyev slowly and carefully took a large volume from the bookshelf near which he was sitting (Fyodor noticed that it was an album of Persian miniatures), and just as slowly turning it this way and that in his lap, he began to glance through it with myopic eyes (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > то так, то этак

  • 14 и так и этак

    General subject: this way and that

    Универсальный русско-английский словарь > и так и этак

  • 15 ни так ни этак

    General subject: neither way

    Универсальный русско-английский словарь > ни так ни этак

  • 16 один бес - что так, что этак (whatever you say or do will be considered to be wrong)

    General subject: damned if you do, damned if you don't

    Универсальный русско-английский словарь > один бес - что так, что этак (whatever you say or do will be considered to be wrong)

  • 17 прикидывать в уме и так, и этак

    General subject: turn it every way in mind

    Универсальный русско-английский словарь > прикидывать в уме и так, и этак

  • 18 один бес - что так, что этак

    General subject: (whatever you say or do will be considered to be wrong) damned if you do, damned if you don't

    Универсальный русско-английский словарь > один бес - что так, что этак

  • 19 он так и этак пытался уговорить меня

    Универсальный русско-немецкий словарь > он так и этак пытался уговорить меня

  • 20 и так и этак

    conj.
    colloq. gan ša gan tā, gan šā, gan tā

    Русско-латышский словарь > и так и этак

См. также в других словарях:

  • так и этак — так и этак …   Орфографический словарь-справочник

  • так и этак — то та/к, то э/так, не та/к, так э/дак Одним способом другим способом; по одному по другому. Понимать так и эдак. Делать то так, то этак. Пробовать и так и эдак. Добиться своего не так, так эдак …   Словарь многих выражений

  • так и этак — Разг. Экспрес. 1. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9948.htm»><и> так и сяк</a> (в 1 м знач.). Старший сын взял веник и давай ломать. Так и эдак ломал, нет, веник гнётся, а не ломается (П. Замойский. Лапти). 2. То же …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • так и этак — т ак и этак …   Русский орфографический словарь

  • так и этак — та/к и э/так (так и сяк) …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • и так и этак — наречное выражение То же, что «по всякому, и так и сяк». Не выделяется запятыми, внутри сочетания «и так и этак» знаки препинания не ставятся. Раскрасневшиеся летчики неумело маневрировали и так и этак, пытаясь вырваться из заколдованного круга.… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • и так и этак — нареч, кол во синонимов: 20 • всевозможными способами (19) • всеми возможными способами (19) • …   Словарь синонимов

  • то так, то этак — нареч, кол во синонимов: 20 • всевозможными способами (19) • всеми возможными способами (19) • …   Словарь синонимов

  • И так и этак — Разг. Экспрес. 1. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9948.htm»><и> так и сяк</a> (в 1 м знач.). Старший сын взял веник и давай ломать. Так и эдак ломал, нет, веник гнётся, а не ломается (П. Замойский. Лапти). 2. То же …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • и так и этак — ТАК. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Хоть так, хоть этак — Прост. Тем или другим способом. И это может быть. А скорее, просто за первые два прочёса Кригер изучил наши повадки, успокаивал я подозрительного Мыколу. Хоть так, хоть этак, а в Чёрном лесу расположились лагерем несколько батальонов (П.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»